人妻少妇看A偷人无码精品,国产性爱一级片,成人欧美一区二区三区黑人,男女高潮无遮挡在线观看

高二帶翻譯英語(yǔ)(優(yōu)質(zhì)21篇)

高二帶翻譯英語(yǔ)(優(yōu)質(zhì)21篇)

ID:9133547

時(shí)間:2024-01-13 16:14:38

上傳者:念青松

通過(guò)學(xué)習英語(yǔ),我們可以更好地理解世界各地發(fā)生的重大事件,參與到國際事務(wù)中,為推動(dòng)世界和平做出自己的貢獻。以下是一些常用的英語(yǔ)總結寫(xiě)作技巧和方法,希望能夠幫助到大家。

英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)

學(xué)歷:本科。

工作年限:應屆畢業(yè)生。

工作地點(diǎn):成都-雙流-不限。

求職意向:教師|助教|家教|幼教。

溝通能力強執行能力強有親和力誠信正直責任心強雷厲風(fēng)行。

教育經(jīng)歷。

至今在校四川外國語(yǔ)大學(xué)成都學(xué)院英語(yǔ)。

專(zhuān)業(yè)技能。

英語(yǔ):熟練經(jīng)驗:4年。

語(yǔ)言技能。

普通話(huà):很好。

證書(shū)獎項。

證書(shū)名稱(chēng):大學(xué)英語(yǔ)六級頒發(fā)時(shí)間:2015年10月頒發(fā)機構:國家教育中心。

證書(shū)名稱(chēng):全國計算機一級證書(shū)頒發(fā)時(shí)間:2014年10月頒發(fā)機構:國家教育中心。

自我描述。

1、本人為人正直,善良,有責任心,能吃苦耐勞,樂(lè )于聽(tīng)取意見(jiàn),不斷學(xué)習。

2、有著(zhù)半年的電話(huà)營(yíng)銷(xiāo)工作經(jīng)驗,和導游培訓機構招生經(jīng)驗。

3、就讀于四川外國語(yǔ)大學(xué)成都學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),英語(yǔ)口語(yǔ),專(zhuān)業(yè)知識較強?,F已過(guò)英語(yǔ)公共六級,專(zhuān)業(yè)四級,專(zhuān)業(yè)口語(yǔ)四級。

4、在校表現良好,每學(xué)年都獲得學(xué)院獎學(xué)金,優(yōu)秀學(xué)生榮譽(yù)證書(shū)。

英語(yǔ)合同翻譯

甲方:____________________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)。

乙方:___藍宇國際____________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)。

地址:北京海淀區中關(guān)村大街49號b520室/100086__________。

甲方委托乙方依法進(jìn)行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。

一、

單位:rmb/元。

翻譯語(yǔ)種翻譯語(yǔ)種由語(yǔ)譯語(yǔ)由語(yǔ)譯語(yǔ)單價(jià)單價(jià)翻譯語(yǔ)種由語(yǔ)譯語(yǔ)單價(jià)。

付款方式付款方式a.現金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()。

交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()。

二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權外,僅對譯文的準確性負責,對文稿的來(lái)源、內容和用途等不承擔責任。

三、乙方保證翻譯質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文正確、語(yǔ)句通順,并按時(shí)交付。

四、甲方應向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專(zhuān)業(yè)性資料應提供相應的參考資料(如以往的翻譯稿、專(zhuān)業(yè)文獻、術(shù)語(yǔ)、習慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語(yǔ)連貫統一。

五、甲方應按規定時(shí)間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應交納該付乙方總譯費的10%作為遲延履行金。另有約定除外。

六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權在接稿之日起15日內書(shū)面通知乙方,向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應按甲方要求在規定的時(shí)間內無(wú)條件免費修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無(wú)翻譯質(zhì)量問(wèn)題。

七、乙方在翻譯過(guò)程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價(jià)重新計費。

八、在翻譯進(jìn)程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數,以協(xié)定的單價(jià)計算翻譯費給乙方,并且補償乙方支付的相關(guān)費用。

九、字數計算標準:參照國家和行業(yè)標準,中外互譯稿件以中文為計算標準,以計算機word菜單中的“工具”-“字數統計”-“字符數(不計空格)”;外譯外可協(xié)商確定。

十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權中止合同或提出經(jīng)濟賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過(guò)本合同的譯費金額。

十一、乙方對甲方翻譯內容涉及的商業(yè)秘密及個(gè)人隱私負有保密義務(wù)。由于乙方保護不當或其他人為原因致使甲方翻譯內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。根據需要可另簽保密協(xié)議。

十二、本合同在履行過(guò)程中翻譯質(zhì)量發(fā)生爭議,由甲乙雙方協(xié)商認可的第三方認定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應適用中國法律。

十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著(zhù)友好態(tài)度,另行協(xié)定。

十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。

甲方:(簽章)乙方:(簽章)。

授權代表:授權代表:

年月日年月日。

高二英語(yǔ)課文翻譯

在2000年,來(lái)自世界各國的147位領(lǐng)導人一致同意共同努力到2015年或在更早的時(shí)間減少貧困.由此產(chǎn)生了人類(lèi)發(fā)展報告.

這份報告一個(gè)最重要的部分是人類(lèi)發(fā)展指標.它審閱了175個(gè)國家的發(fā)展成就.指標從三個(gè)方面衡量一個(gè)國家的成就:壽命、教育和收入.這項指標顯示了一些令人意外的情況.挪威高居榜首,而美國則排在第七.位于前五位的其他國家是:冰島(2),瑞典(3)澳大利亞(4)荷蘭(5).英國位居第十三位,而中國處于中等地位.處于末端的十個(gè)國家均是非洲國家,塞拉利昂(西非)排在最后.

報告描述了八個(gè)發(fā)展目標.其中最重要的是:

減少貧窮和饑餓;。

確保所有兒童11歲之前都能接受教育;。

對抗艾滋病和其他疾病;。

改善窮苦人民的環(huán)境,例如,確保他們有安全飲用水;。

鼓勵發(fā)達國家給予其他國家更多的幫助.

2003年人類(lèi)發(fā)展報告列舉了一些成功發(fā)展的例子.譬如,在九年(1953-1962)的時(shí)間里,中國的人均壽命增加了13歲.過(guò)去的十年之內,中國有1.5億人脫貧.然而,挑戰仍很?chē)谰?在發(fā)展中國家,每天有7.99億人在挨餓.其中一半以上的人來(lái)自南亞或非洲.雖然發(fā)展中國家80%以上的兒童能上小學(xué),但仍有1.15億的孩子得不到教育.發(fā)展中國家里十多億的人喝不上安全的飲用水.當然在世界的其它地方,例如東歐,現在的飲用水大多是安全的.

報告顯示我們正在進(jìn)步,但是我們必須做出更大的努力.雖然發(fā)達國家提供了一些經(jīng)濟援助,但是提供援助的數量應該大大增加.有趣的是,捐錢(qián)最多的國家是荷蘭、挪威和瑞典.它們都屬于世界上五個(gè)最富的國家,所以他們這樣做是合情合理。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

高二英語(yǔ)必修5課文翻譯

約翰.斯諾是倫敦一位著(zhù)名的醫生—他的確醫術(shù)精湛,因而成為照料維多利亞女皇的私人醫生。但當他一想到要幫助那些得了霍亂的普通百姓時(shí),他就感到很振奮?;魜y在當時(shí)是最致命的疾病,人們既不知道它的病源,也不了解它的治療方法。每次暴發(fā)霍亂時(shí),就有大批驚恐的老百姓病死。約翰.斯諾想面對這個(gè)挑戰,解決這個(gè)問(wèn)題。他知道,在找到病源之前,霍亂疫情是無(wú)法控制的。 斯諾對霍亂致人死地的兩種推測都很感興趣。一種看法是霍亂病毒在空氣中腐殖著(zhù),像一股危險的氣流到處漂浮,直到找到病毒的受害者為止。第二種看法是在吃飯的時(shí)候人們把這種病毒引入體內的。病從胃里發(fā)作而迅速殃及全身,患者就會(huì )很快地死去。

斯諾推測第二種說(shuō)法是正確的,但是他需要證據。因此,在1854年倫敦再次暴發(fā)霍亂的時(shí)候,約翰.斯諾著(zhù)手準備對此調研。當霍亂在貧民區迅速蔓延的時(shí)候,約翰.斯諾就開(kāi)始收集資料。他發(fā)現特別在兩條街道上霍亂流行的很?chē)乐?,?0天之內就死去了500多人。他決心要查明其原因。

這些人都在劍橋街7號的酒館里打工,而酒館為他們免費提供啤酒喝,因此他們沒(méi)有喝從寬街水泵抽上來(lái)的水??磥?lái)水是罪魁禍首。

接下來(lái),約翰.斯諾調查了這兩條街的水源情況。他發(fā)現,水是從河里來(lái)的,而河水被倫敦排出的臟水污染了。他馬上叫寬街上驚慌失措的老百姓拆掉水泵上的把手。這樣,水泵就用不成了。不久,疫情就開(kāi)始得到了緩解。他證明了,霍亂是由病菌而不是由氣團傳播的。

在倫敦的另一個(gè)地區,他從兩個(gè)與寬街暴發(fā)的霍亂有關(guān)聯(lián)的死亡病例中發(fā)現了有力的證據。有一位婦女是從寬街搬進(jìn)來(lái)的,她特備喜歡那里的水,每天都要派人從水泵打水運到家里來(lái)。她和她的女兒喝了這種水,都得了霍亂而死去。有了這個(gè)特別的證據,約翰.斯諾就能夠肯定地宣布,這種被污染了的水攜帶著(zhù)病菌。

為了防止這種情況的再度發(fā)生,約翰.斯諾建議所有水源都要經(jīng)過(guò)檢測。自來(lái)水公司也接到指令,不能再讓人們接觸被污染的水了。最終,“霍亂王”被打敗了。

尼古拉.哥白尼被嚇得心煩意亂。雖然他曾經(jīng)試著(zhù)不去理睬那些數字,然而他所有的數學(xué)計算都得出了一個(gè)相同的結論:地球不是太陽(yáng)系的中心。只有當你把太陽(yáng)放在中心位置上,天空中其他行星的運動(dòng)才能說(shuō)得清楚。他的這個(gè)理論可不能告訴任何人,因為即使他只暗示有這種想法,他都會(huì )收到強大的基督教教會(huì )勢力的懲罰。教會(huì )認為世界是上帝創(chuàng )造的,正因為如此,地球就具有特殊的意義,它必定要成為太陽(yáng)系的中心。

這樣,問(wèn)題就來(lái)了,因為天文學(xué)家以前發(fā)現過(guò),天上有些行星停頓下來(lái),往

后移動(dòng),然后再成環(huán)狀向前移動(dòng),而其他行星看上去有時(shí)亮些,有時(shí)又不怎么亮。如果地球是太陽(yáng)系的中心,而所有的行星環(huán)繞著(zhù)地球轉的話(huà),那么這種現象就很奇怪了。

哥白尼曾經(jīng)對這種問(wèn)題苦苦思索過(guò)很久,試圖找出問(wèn)題的答案。他曾經(jīng)收集過(guò)觀(guān)測星球的數據,并且利用他的全部數學(xué)知識來(lái)解釋這些數據。但是只有他的新理論才能作出解釋。于是,他在1510年至1514年期間從事這項研究,逐步修改他的理論,直到他感到完善時(shí)為止。

1514年,他把他的新理論私下里給他的朋友們看。他對舊理論的修改是具有革命性的。他把太陽(yáng)固定在太陽(yáng)系的中心位置上,而行星則圍繞著(zhù)太陽(yáng)轉,只有月球仍然繞著(zhù)地球轉。他還提出地球在圍繞太陽(yáng)轉的同時(shí),它自身還自轉,這樣就說(shuō)明了行星運動(dòng)的變化情況以及星球的亮度問(wèn)題。他的朋友都熱情地鼓勵他把他的想法公諸于世,而他卻小心謹慎,他不想遭到基督教教會(huì )勢力的攻擊,所以他只是在1543年臨終之前才把它公布出來(lái)。

當然,他小心謹慎是對的?;浇探虝?huì )拒絕接受他的理論,說(shuō)這種理論違背了上帝的旨意,而支持這種理論的人都會(huì )受到打擊。然而哥白尼的理論卻是我們宇宙觀(guān)賴(lài)以建立的基礎。他的理論還改變了基督教對地心引力的看法,他們認為物體往地球上掉落是因為上帝創(chuàng )造了地球,而地球正是宇宙的中心。哥白尼表明這是明顯錯誤的。如今人們可以看到,他的這些想法與艾薩克.牛頓、阿爾伯特.愛(ài)因斯坦以及斯蒂芬.霍金等人的研究都有著(zhù)直接的聯(lián)系。

四個(gè)國家的詞語(yǔ)不太一樣。但如果你學(xué)過(guò)英國歷史,就能弄清楚這個(gè)問(wèn)題。

首先是英格蘭。威爾士于13世紀同英格蘭聯(lián)合起來(lái)。如今只要有人提起英格蘭,你就會(huì )發(fā)現威爾士總是包括在內的。接著(zhù),英格蘭、威爾士同蘇格蘭于17世紀聯(lián)合了起來(lái),名字就改成了“大不列顛”。令人慶幸的是,當蘇格蘭的詹姆斯國王成為英格蘭和威爾士的國王時(shí),這三個(gè)國家和平地實(shí)現了聯(lián)合。最后,英國政府打算于20世紀初把愛(ài)爾蘭也同另外三個(gè)國家和平聯(lián)合起來(lái)已形成聯(lián)合王國。然而,愛(ài)爾蘭的南部卻不愿意而分離出去,并建立了自己的政府。因而只有北愛(ài)爾蘭同英格蘭、威爾士、蘇格蘭聯(lián)合起來(lái),而組成了聯(lián)合王國,這一點(diǎn)從新的聯(lián)合王國國旗就可以看出來(lái)。

值得稱(chēng)贊的是,雖然這四個(gè)國家的確在一些方面共同合作,例如在貨幣和在國際關(guān)系上,但它們在制度上仍存在著(zhù)很大的區別。例如,北愛(ài)爾蘭、英格蘭和蘇格蘭在教育體制和立法體制上都存在差異。在參加像世界杯之類(lèi)的比賽時(shí),它們有著(zhù)各自的球隊。

在這四個(gè)國家中,英格蘭是最大的。為了方便,它大致可以劃分為三個(gè)地區。最靠近法國的那個(gè)地區叫做英格蘭南部,中部地區叫做英格蘭中部,最靠近蘇格蘭的那個(gè)地區叫做蘇格蘭北部。你可以看到英國的大部分人口聚居在南部,而多數大工業(yè)城市都位于中部和北部。盡管,英國任何一個(gè)城市都不像中國的城市那樣大,但是它們都有著(zhù)自己的享有威名的足球隊,有的城市甚至還有兩個(gè)隊。很遺憾,這些建于19世紀的工業(yè)城市對游客并沒(méi)有吸引力。要找歷史性建筑你得去更古老的、比較小些的由古羅馬人建造的城鎮。在那兒你才可能找到更多的有關(guān)英國歷史和文化的東西。

最具歷史意義的寶地是倫敦。那兒有博物館,有藝術(shù)珍品、劇院、公園和各

種建筑物。它是全國的政治中心。它有公元一世紀由古羅馬人建造的最古老的港口,有由盎格魯-撒克遜人始建于11世紀60年代的最古老的建筑,還有公元1066年由后來(lái)的諾曼人統治者建造的最古老的城堡。曾經(jīng)有四批侵略者到過(guò)英國。最早的入侵者是古羅馬人,他們留下了他們的城鎮和道路。其次是盎格魯-撒克遜人,他們留下了他們的.語(yǔ)言和政體。第三是斯堪的納維亞人,他們對詞匯和北部的地名留下了影響。第四是諾曼人,他們留下了城堡和新的食物名稱(chēng)的詞語(yǔ)。

如果你到英國鄉間去看看,你就會(huì )找到所有這些入侵者的痕跡。如果想使你的英國之旅不虛此行又有意義,你就必須留心觀(guān)察。

由于擔心時(shí)間不夠,張萍玉早就把她想要在倫敦參觀(guān)的地點(diǎn)列了一張單子。她最想參觀(guān)的地方是倫敦塔,它是很久以前由入侵的諾曼人在公元1066年修建的。真是太棒了!這個(gè)堅實(shí)的用石頭砌的方形塔已經(jīng)屹立在那兒一千年了。盡管在塔的四周擴建了一些建筑,但它仍然是皇宮和監獄聯(lián)合體的一個(gè)組成部分。讓張玉萍十分驚訝的是,她發(fā)現女王的珠寶由皇家的特別衛士守著(zhù),而這些衛士在一些特殊的日子仍然穿著(zhù)400年前伊麗莎白一世女王時(shí)代的制服。

接著(zhù)參觀(guān)的是圣.保羅大教堂,它是1666年可怕的倫敦大火以后建造的,剛建成的時(shí)候,它看起來(lái)真是金碧輝煌。倫敦威斯敏斯特大教堂也是很有意思的地方,里面珍藏著(zhù)一些已故詩(shī)人和作家的雕像,例如莎士比亞的雕像。正當萍玉從大教堂往外走的時(shí)候,她聽(tīng)到了著(zhù)名的大本鐘在整點(diǎn)敲響的鐘聲。她參觀(guān)了女王倫敦住所白金漢宮的外景,以此結束了一天的觀(guān)光。啊,她要同朋友們講的實(shí)在太多了!

廈門(mén)英語(yǔ)翻譯

一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實(shí)時(shí)性負責。

二、負責國外專(zhuān)家,客戶(hù)的接待,配從,口譯工作。

三、公司日??蛻?hù)英語(yǔ)資料的翻譯,對相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。

四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門(mén)完成所需的中英文互譯工作。

五、國外客戶(hù)溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶(hù)訂單。

六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實(shí)時(shí)性負責。

七、公司領(lǐng)導安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。

八、從業(yè)人員在工作之余還應繼續學(xué)習,不斷提高專(zhuān)業(yè)方面的水平。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

高二英語(yǔ)課文翻譯

巴黎巴黎是法國的首都,也是法國的城市,坐落在塞納河畔.它是世界上最美麗的城市之一,每年有八百多萬(wàn)游客前來(lái)參觀(guān).游客歡迎的旅游景點(diǎn)是埃菲爾鐵塔,它是巴黎的象征.世界上的藝術(shù)博物館之一——盧浮宮——也位于巴黎.這個(gè)城市也以餐館、咖啡館和劇院而聞名.法國約三分之二的藝術(shù)家和作家住在巴黎.

巴塞羅那。

巴塞羅那是西班牙第二大城市,位于(西班牙的)東北海岸線(xiàn)上,距離首都馬德里東部五百公里處.巴塞羅那最有名的標志性建筑之一是圣家大教堂,由建筑家安東尼奧·高迪設計.高迪從1882年起從事這項工程直至1926年逝世.至今教堂還沒(méi)完工.

佛羅倫薩。

佛羅倫薩是一座因文藝復興而聞名的意大利城市,這場(chǎng)藝術(shù)運動(dòng)始于14世紀并且延續了300年.在文藝復興時(shí)期,歷一些最偉大的畫(huà)家在佛羅倫薩生活和工作.佛羅倫薩許多最美的畫(huà)作和雕像都出自于萊奧納多·達·芬奇和米開(kāi)朗琪羅這樣的藝術(shù)大師.佛羅倫薩每年大約有一百萬(wàn)旅游者來(lái)訪(fǎng),他們都是來(lái)參觀(guān)藝術(shù)館,教堂和博物館的.其中烏飛齊美術(shù)館最為.

雅典。

希臘是希臘的首都,作為西方文明的發(fā)祥地而聞名于世.2400年前,它是世界上大的城市.一些諸如雅典衛城山上的巴特農神廟那樣的建筑都是在這段時(shí)期建造的.希臘最為的作家就居住在古雅典.他們的作品影響了后世的作家.

中文英語(yǔ)翻譯

簡(jiǎn)歷編號:

更新日期:

姓名:

大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷。

國籍:

中國。

目前所在地:

廣州。

民族:

漢族。

戶(hù)口所在地:

湖北。

身材:

165cm?52kg。

婚姻狀況:

未婚。

年齡:

29歲。

培訓認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷。

人才類(lèi)型:

普通求職?

應聘職位:

服裝/紡織/皮革跟單:外貿跟單、總裁助理/總經(jīng)理助理:助理/秘書(shū)、英語(yǔ)翻譯:翻譯。

工作年限:

5

職稱(chēng):

無(wú)職稱(chēng)。

求職類(lèi)型:

全職。

可到職日期:

隨時(shí)。

3500--5000。

希望工作地區:

廣州。

個(gè)人工作經(jīng)歷:

公司名稱(chēng):

凱斯服飾有限公司起止年月:-04~-06。

公司性質(zhì):

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔任職務(wù):

外貿跟單。

工作描述:

--與外國客人溝通相關(guān)事宜,接單和下單。

--全程跟進(jìn)辦和貨,控制質(zhì)量和貨期。

--與各個(gè)部門(mén)及供應商協(xié)調控制整個(gè)生產(chǎn)過(guò)程。

離職原因:

公司名稱(chēng):

公司性質(zhì):

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔任職務(wù):

外貿跟單。

工作描述:

--協(xié)調督促各部門(mén),保證品質(zhì)和交貨時(shí)間。

離職原因:

教育背景。

畢業(yè)院校:

湖北工業(yè)大學(xué)。

最高學(xué)歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:

行政管理。

所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

學(xué)校(機構)。

專(zhuān)業(yè)。

獲得證書(shū)。

證書(shū)編號。

注冊安全主任培訓。

培訓。

注冊安全主任。

中山紅十字。

培訓。

急救培訓。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):

國語(yǔ)水平:

精通。

粵語(yǔ)水平:

優(yōu)秀。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

*是一個(gè)團隊協(xié)作者,能獨立解決問(wèn)題,分析說(shuō)明能力強;

*工作細心,勤奮。

詳細個(gè)人自傳。

本人樂(lè )觀(guān)自信,積極進(jìn)取。多年從事外貿行業(yè),積累了豐富的經(jīng)驗。對生活和工作本著(zhù)態(tài)度決定一切的`信條,以誠實(shí),守信的態(tài)度對待人和事。希望能在外貿行業(yè)站得更高,看得更遠。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話(huà):

家庭電話(huà):

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁(yè):

高二英語(yǔ)課文翻譯

第三段成名者之所以成名,大多是因為發(fā)揮了自己在歌唱、舞蹈、繪畫(huà)或寫(xiě)作等方面的特長(cháng),并能形成自己的風(fēng)格。

為了能迅速走紅,代理人會(huì )極力吹捧他們這種風(fēng)格。他們青云直上的過(guò)程讓人看不清楚。

他們究竟是怎么成功的,大多數人也都說(shuō)不上來(lái)。

盡管如此,藝術(shù)家仍然不能閑下來(lái)。

若表演者、畫(huà)家或作家感到無(wú)聊,他們的作品就難以繼續保持以前的吸引力,也就難以保持公眾的注意力。

公眾的熱情消磨以后,就會(huì )去追捧下一個(gè)走紅的人。

有些藝術(shù)家為了不落伍,會(huì )對他們的寫(xiě)作、跳舞或唱歌的風(fēng)格稍加變動(dòng),但這將冒極大的失寵的危險。

公眾對于他們藉以成名的藝術(shù)風(fēng)格以外的任何形式都將不屑一顧。

第九段。

對那些孤注一擲的追名逐利之徒,我要說(shuō):祝你們好運。

但是,遺憾的是,你會(huì )發(fā)現這不是你想得到的。

狗自逐其尾所得到的只是一條尾巴而已。

獲得成功的人常常發(fā)現成功對他來(lái)說(shuō)弊大于利。

所以要為真實(shí)的你、為自己的所為感到高興,而不是拼命去獲得成功。

做那些你為之感到驕傲的事情。

可能在有生之年你默默無(wú)聞,但你可能創(chuàng )作了更好的藝術(shù)。

第二單元。

第四段。

事實(shí)上,當卓別林再也無(wú)法抵制有聲電影,不得不為他的“流浪漢”尋找“合適的聲音”時(shí),他確實(shí)很頭疼。

他盡可能地推遲那一天的到來(lái):在1936的《摩登時(shí)代》里,他第一次在影片里發(fā)聲唱歌。在片中,他扮演一名侍者,滿(mǎn)口胡言亂語(yǔ),聽(tīng)起來(lái)不像任何國家的語(yǔ)言。

后來(lái)他說(shuō),他想象中的“流浪漢”是一位受過(guò)大學(xué)教育,但已經(jīng)沒(méi)落的紳士。

而英國人也肯定會(huì )覺(jué)得這很“古怪”。沒(méi)有人知道卓別林這么干是不是有意的,但這促使他獲得了巨大的成功。

第四單元。

第四段然而毋庸爭辯,通信技術(shù)將是區分輸贏(yíng)的關(guān)鍵因素。

看一看俄羅斯的情況吧。

由于其堅實(shí)的數學(xué)和科學(xué)教育基礎,它應該在信息時(shí)代有繁榮的發(fā)展。

問(wèn)題是,它的國內電話(huà)系統是一堆生銹的20世紀30年代的老古董。

為了解決這一問(wèn)題,俄羅斯已經(jīng)開(kāi)始鋪設光纖電纜,并制定了投入400億美元建設多項通信工程的戰略計劃。

但是由于其經(jīng)濟陷于低迷,幾乎沒(méi)有資金來(lái)著(zhù)手解決最基本的問(wèn)題。

第五段。

與俄羅斯相比,在未來(lái)中,中國大陸計劃對通信設備投入1,000億美元。

從某種意義上說(shuō),中國的落后成了一種有利因素,因為這一發(fā)展正好發(fā)生在新技術(shù)比銅線(xiàn)電纜系統更便宜的時(shí)候。

到1995年底,中國除了拉薩以外的省會(huì )都將有數字轉換器和高容量的光纖網(wǎng),

這意味著(zhù)其主要城市正在具備必需的基礎設施,成為信息高速公路的主要部分,使人們能夠進(jìn)入系統,獲得最先進(jìn)的服務(wù)。

第六單元。

第三段。

高尚的道德標準說(shuō)起來(lái)容易,但實(shí)際上人們在這種情況下究竟會(huì )怎么做呢?

早些時(shí)候,一家英國汽車(chē)制造商被指控利用一筆基金行賄,并進(jìn)行其他一些可疑運作,如給代理商和客戶(hù)高額回扣、提供額外折扣、向一些在瑞士銀行開(kāi)的匿名賬戶(hù)匯款等。

這家汽車(chē)公司否認了這些指控,后來(lái)指控也被撤銷(xiāo)了。

然而,當時(shí)英國汽車(chē)業(yè)里就有人準備私下里說(shuō):“瞧,我們這一行競爭激烈,

每年我們汽車(chē)的海外銷(xiāo)售額超過(guò)10億英鎊。

如果花幾百萬(wàn)英鎊能讓一些客戶(hù)高興,誰(shuí)會(huì )有損失呢?

我們不這樣干,別人也會(huì )這樣干的.。

第八單元。

第五段。

身邊總有人提醒我自己是奴隸的后代,

但這并沒(méi)有使我沮喪。

奴隸制是60年前的事了。

解放黑奴的這場(chǎng)手術(shù)很成功,病人的情況也不錯,謝謝。

這場(chǎng)使我從黑奴變?yōu)槊绹竦目膳聭馉幒暗馈案骶臀?!?/p>

內戰后的那段時(shí)期說(shuō)“預備!”我的上一代人則喊“跑!”

就像一場(chǎng)賽跑一樣,我飛速起跑,決不可中途停步,傷心回望。

身為黑奴是我為文明生活所付出的代價(jià),而作出這一選擇的并不是我。

世界上再沒(méi)有什么人有過(guò)比這更大的爭取榮耀的機會(huì )了。

想想將要獲得的新生活,而且我們不會(huì )有任何損失。不管我做什么,都可能得到雙倍的嘉獎,或是雙份的責難。想想這一點(diǎn),知道這一點(diǎn)都令人激動(dòng)不已。

占據國內舞臺的中心可真刺激,而臺下的觀(guān)眾則不知是喜是憂(yōu)。

第十單元。

第三段。

《時(shí)代周刊》最近的封面故事列舉了目前關(guān)于智能的一些看法,報道說(shuō):“新的人腦研究表明,衡量人的智能的真正尺度可能是情感,而不是智商?!?/p>

《時(shí)代周刊》稱(chēng)之為“情商”的英語(yǔ)課文及翻譯情感智能的根本意義可從企業(yè)管理專(zhuān)家卡倫?波爾斯頓的話(huà)中窺見(jiàn)一斑:“顧客對企業(yè)說(shuō)?我可不在乎是否你的每個(gè)員工都畢業(yè)于哈佛,我只愿意與能理解我、尊重我的企業(yè)打交道。?”

第八段。

綜合考慮他人的看法。

大腦研究表明,人們對外界的看法受到遺傳基因及個(gè)人經(jīng)歷的局限。

學(xué)會(huì )吸納他人有用的觀(guān)點(diǎn)是一種擴大自己見(jiàn)識的方式。

下次如果有人對某件事與你有不同的看法,比如對某個(gè)有爭議的政治事件,停下來(lái)想想這其實(shí)是生活閱歷使然,應把它看作一種感知能力的饋贈。

英語(yǔ)合同翻譯

作者:

乙方:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)。

甲方系本授權約定的作品的作者和。

1.3作品公開(kāi)性:甲方承諾,本作品在創(chuàng )作過(guò)程中及創(chuàng )作完成后至乙方翻譯前,不通過(guò)其他方出版圖書(shū),也不通過(guò)報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò )等媒體公開(kāi)發(fā)表。

二、翻譯授權:

2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為_(kāi)__(維吾爾語(yǔ)配音、漢語(yǔ)字母)___視頻、文本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“翻譯作品”)。

2.2授權性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專(zhuān)有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

2.3授權區域:【中國____地區】(不包括港澳臺地區)。

2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。

2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。

(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書(shū)。

(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò )傳播、廣播電視傳播。

(3)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語(yǔ)言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

(4)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語(yǔ)言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語(yǔ)言的影視劇本。

(5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語(yǔ)言的作品。

2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉讓給他人。

三、翻譯作品的版權與使用:

3.1翻譯作品的版權:

3.1.1翻譯作品來(lái)源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。

3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。

3.2翻譯作品的使用:

3.2.1乙方對于翻譯作品通過(guò)各類(lèi)媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無(wú)須再經(jīng)甲方另行授權。

3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權。

六、其他事項:

6.3爭議解決:

6.3.1雙方因授權的解釋或履行發(fā)生爭議,應先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區的人民法院提起訴訟。

6.4聯(lián)絡(luò ):

本授權雙方的聯(lián)絡(luò )方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò )方式,均須書(shū)面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯(lián)絡(luò )方式進(jìn)行送達即視為有效送達:

(1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:

6.5授權生效與文本:

6.5.1本授權的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執一份。

甲方蓋章:_______。

聯(lián)系人簽字:_______。

授權日期:________

乙方蓋章:_______。

聯(lián)系人簽字:_______。

授權日期:________

英語(yǔ)短文翻譯

一篇英語(yǔ)四級短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語(yǔ)法不出現基本上的拼寫(xiě)錯誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語(yǔ)四級短文的邏輯等不出現問(wèn)題,如是的話(huà)基本上就可以的了。

那么對于詞匯和語(yǔ)法的積累,要如何進(jìn)行呢?這里給大家推薦一個(gè)相對較好的復習方法,在真題語(yǔ)境中學(xué)習。利用真題語(yǔ)境學(xué)習,一定要找一本解析詳細的真題書(shū),巨微英語(yǔ)《四級真題/逐句精解》就很不錯,書(shū)中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語(yǔ)法知識,很是詳細,非常適合基礎不好的人學(xué)習。

2.翻譯技巧的學(xué)習途徑。

對于英語(yǔ)四級短文翻譯技巧的學(xué)習,這里給大家介紹三種學(xué)習途徑。一是在網(wǎng)上查找相關(guān)的翻譯技巧的資料,自己進(jìn)行整理學(xué)習,但是有點(diǎn)麻煩的啦!不過(guò)這個(gè)你自己看了啦!二是在做真題對答案的過(guò)程中認真學(xué)習和總結,這個(gè)建議大家同樣的準備一個(gè)小本子,把自己學(xué)習到的翻譯技巧總結記錄下來(lái)哦!三是用系統的做題技巧講解書(shū)進(jìn)行學(xué)習,目前這類(lèi)的書(shū)籍不是很多,我所使用過(guò)的巨微英語(yǔ)中附帶的電子版“滿(mǎn)分兵法大總結”中就有,可以直接拿來(lái)學(xué)習的啦!大家可以看看。

關(guān)于直譯與意譯:英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,每種語(yǔ)言都有各自獨立和分明的系統,在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語(yǔ)言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實(shí)踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進(jìn)行翻譯。

翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時(shí)應采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類(lèi)轉換、語(yǔ)態(tài)轉換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。

英語(yǔ)翻譯的英語(yǔ)簡(jiǎn)歷

希望崗位:翻譯類(lèi)-英語(yǔ)翻譯。

待遇要求:面議。

最快到崗:隨時(shí)到崗。

教育/培訓。

工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:建筑、裝潢。

擔任職位:高級秘書(shū)。

工作描述:1.調研有價(jià)值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。

2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調部門(mén)內部事務(wù)。

3.協(xié)調部門(mén)間的工作。

公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。

擔任職位:市場(chǎng)助理/專(zhuān)員。

工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。

2.按照網(wǎng)頁(yè)廣告英語(yǔ)的要求不斷更新口號,宣傳語(yǔ)。

3.通過(guò)電話(huà),郵件和在線(xiàn)幫助為外籍客戶(hù)提供咨詢(xún)服務(wù)。

公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:旅游業(yè)、酒店。

擔任職位:文員。

工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。

2.協(xié)助通過(guò)e-mail和電話(huà)回答客戶(hù)的旅游咨詢(xún)。

3.客戶(hù)登記,統計和確認。

離職原因:課外兼職。

技能/專(zhuān)長(cháng)。

語(yǔ)言能力:普通話(huà)流利,粵語(yǔ)一般。

英語(yǔ)水平:tem4。

第一外語(yǔ):英語(yǔ)精通第二外語(yǔ):日語(yǔ)良好。

計算機能力:全國計算機等級考試一級。

計算機詳細技能:

具有良好的語(yǔ)言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會(huì )使用trados軟件。

發(fā)展方向。

尋求職位:1.兼職英語(yǔ)翻譯。

短期目標:通過(guò)實(shí)踐翻譯,積累英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。

長(cháng)期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的高級翻譯人才許可證書(shū),實(shí)踐+學(xué)習+積累,在3-5年內成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。

自我評價(jià)。

具有良好的語(yǔ)言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會(huì )使用trados軟件。

學(xué)習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。

良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。

科技英語(yǔ)翻譯

摘要:隨著(zhù)各國科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語(yǔ)翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語(yǔ)翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現,在翻譯過(guò)程中就應遵循分析,轉換和重構的“三步走戰略”,使譯文具有可讀性。

關(guān)鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。

翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結構成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結構成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語(yǔ)文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無(wú)論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。

早在18實(shí)際末葉,國外的著(zhù)名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書(shū)中提出了著(zhù)名的三原則;a,譯文應完整地再現原文的思想內容;b,譯文的風(fēng)格,筆調應與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調,行文等方面的對等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過(guò)程中,譯者客觀(guān)地分了原文內容,也謹以科技文體要求。用中文再現了空氣三大污染物的來(lái)源及危害。

但是在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現根據原文做出的譯文有多處不符合漢語(yǔ)使用規范。意識到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z(yǔ)文章大量使用名詞化結構,廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句,常用前置性陳述,但是漢語(yǔ)行文結構中少有這樣的語(yǔ)法現象。如果按原文結構翻譯,譯文將有些句子主語(yǔ)缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過(guò)程中,補全了原文缺失的主語(yǔ),賓語(yǔ),以及意義,對有些句子語(yǔ)序做了調整,使其更符合漢語(yǔ)讀者的習慣。這樣的改動(dòng)是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿(mǎn)足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現了出來(lái)。

翻譯英語(yǔ)翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷

翻譯英語(yǔ)翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷模板、文章來(lái)源于大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)[],在寫(xiě)求職簡(jiǎn)歷同時(shí)要知道怎樣寫(xiě)格式與技巧,大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)推薦一份為參考!希望讓各位能寫(xiě)出一份出色的簡(jiǎn)歷本網(wǎng)站同時(shí)提供一份相關(guān)的以范例!個(gè)人簡(jiǎn)歷模板表格word式請在本站的'下載欄目下載使用!

英語(yǔ)合同翻譯

乙方全名:____________。

法定地址:____________。

法定地址:____________。

甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。

一、甲方委托乙方將主題為_(kāi)______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實(shí)際的翻譯字數為準),甲方同意為此交付對應的服務(wù)費用。

二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開(kāi)始的_____天內(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實(shí)際的翻譯字數超過(guò)了合同約定字數,則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時(shí)完成,則甲方有權僅支付乙方翻譯費用總額的50%。稿件交付方式為_(kāi)____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(確認期)對其予以確認,包括數量和質(zhì)量。超過(guò)兩日甲方未做任何答復,則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。

三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負責所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤(pán)文件外,乙方還必須為甲方準備簡(jiǎn)單裝訂后的一套打印件(與相應的原文裝訂在一起)。

四、費用計算方法:按中文版“字數”的統計數字為準。翻譯費用為(大寫(xiě))__________千字,(小寫(xiě))____________元/千字。

五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內甲方應全額支付整個(gè)翻譯款項。

六、原文版權:甲方保證其提供的資料有正當來(lái)源,保證其享有對該資料的翻譯權,據此,。

翻譯行為將不會(huì )侵犯第三方的版權或著(zhù)作權,亦不會(huì )侵犯第三方的其它任何權利。

七、譯文版權:翻譯后形成的資料版權屬甲方。

八、質(zhì)量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時(shí)間內將整個(gè)翻譯項目的進(jìn)度。

計劃提供于甲方參考,同時(shí)就翻譯項目中出現的一些疑問(wèn)提出咨詢(xún)。甲方有義務(wù)回答。

同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達到何種結果,亦不對由此產(chǎn)生的直接或間接的結果負責,甲方如認為所接收的譯文存有缺陷,應在確認期內通知乙方,逾期無(wú)效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內糾正改善或修改后仍然存在嚴重的錯誤,乙方應該將翻譯總費用的50%退還給甲方。

九、有限責任:乙方在本合同下負有如下有限責任:

(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權利(2)乙方保證譯文語(yǔ)句流暢,符合成文語(yǔ)言的語(yǔ)法規則和習慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。

十、免責條款:乙方在本合同下對下列事件不負任何直接或連帶責任:

(1)因甲方侵犯第三方版權/專(zhuān)利權而引起的第三方的一切及任何損失;。

(2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;。

(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;。

(4)因甲方收到譯文后自行改寫(xiě)或丟失所引起的一切及任何損失。

十一、甲方逾期交款,無(wú)正當理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據《中華人民共和國民法典》處理。

十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費用,確認期滿(mǎn)后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續合同的,合同將中止執行。

十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護雙方的權益。

十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。

甲方簽名蓋章:____________。

乙方簽名蓋章:____________。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯

年齡:23。

戶(hù)口所在:河源。

國籍:中國。

婚姻狀況:未婚。

民族:漢族。

培訓認證:未參加。

身高:153cm。

誠信徽章:未申請。

體重:40kg。

人才測評:未測評。

我的特長(cháng):

求職意向。

人才類(lèi)型:應屆畢業(yè)生。

應聘職位:人事專(zhuān)員,人事助理,英語(yǔ)翻譯。

工作年限:0。

職稱(chēng):無(wú)職稱(chēng)。

求職類(lèi)型:實(shí)習。

可到職日期:三個(gè)月以后

月薪要求:面議。

希望工作地區:深圳,深圳,深圳。

工作經(jīng)歷。

廣東移動(dòng)花都分公司。

公司性質(zhì):國有企業(yè)。

所屬行業(yè):通信/電信/網(wǎng)絡(luò )設備。

擔任職位:客服。

離職原因:考證。

花都不夜天酒店。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):快速消費品(食品,飲料,化妝品)。

擔任職位:服務(wù)員。

工作描述:

3.及時(shí)為客人問(wèn)茶、斟茶、派巾等等。

離職原因:準備期末考試。

金輪柯式印刷有限公司。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)。

所屬行業(yè):造紙/印刷。

擔任職位:前臺招待。

工作描述:

2.接聽(tīng)電話(huà),以真誠甜美的聲音,展現公司良好的形象。

離職原因:上大學(xué)。

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學(xué)院。

最高學(xué)歷:大專(zhuān)。

獲得學(xué)位:。

起始年月終止年月學(xué)校(機構)所學(xué)專(zhuān)業(yè)獲得證書(shū)證書(shū)編號。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):英語(yǔ)優(yōu)秀。

粵語(yǔ)水平:優(yōu)秀。

其它外語(yǔ)能力:

國語(yǔ)水平:優(yōu)秀。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

本人已獲得大學(xué)英語(yǔ)六級證書(shū)及高級秘書(shū)證,具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎,能熟練處理日常商務(wù)函電和具備一定的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)及翻譯能力;熟悉計算機網(wǎng)絡(luò )、熟練掌握辦公自動(dòng)化。

為人忠誠勤懇、積極向上,崇尚團隊合作精神。能不斷學(xué)習新知識,能將管理經(jīng)驗靈活運用于工作中。

本人勤奮踏實(shí),工作認真負責,自學(xué)能力強;性格開(kāi)朗,容易與人相處,注重團隊協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。

有道翻譯在線(xiàn)翻譯英語(yǔ)

有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數據和“網(wǎng)頁(yè)萃取”技術(shù),從數十億海量網(wǎng)頁(yè)中提煉出傳統詞典無(wú)法收錄的各類(lèi)新興詞匯和英文縮寫(xiě),如影視作品名稱(chēng)、品牌名稱(chēng)、名人姓名、地名、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁(yè)內容是時(shí)刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會(huì )隨之動(dòng)態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。

下載地址:有道詞典。

實(shí)時(shí)收錄最新詞匯。

基于有道詞典獨創(chuàng )的“網(wǎng)絡(luò )釋義”技術(shù),為您提供最佳翻譯結果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡(luò )詞語(yǔ)也不放過(guò)。

海量例句一鍵查詢(xún)。

2300萬(wàn)條例句一鍵查詢(xún),還可根據單詞釋義選擇相關(guān)例句,幫您更加準確理解單詞語(yǔ)境,活學(xué)活用。

強力智能屏幕取詞。

融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞??蓽蚀_辨別英文變形詞,實(shí)現詞組取詞。同時(shí)“有道指點(diǎn)”技術(shù)為您提供豐富的人物、影訊、百科等內容。

專(zhuān)業(yè)權威大詞典。

完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現代漢語(yǔ)大詞典》等多部專(zhuān)業(yè)權威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。

多國語(yǔ)言翻譯。

集成中、英、日、韓、法五種語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)詞典,切換語(yǔ)言環(huán)境,即可選擇多國語(yǔ)言輕松查詢(xún),

英文、日文全文翻譯。

實(shí)現快速準確的全文翻譯,還可自動(dòng)檢測語(yǔ)言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長(cháng)句及文章段落。

其他功能:

內容豐富的百科全書(shū)。

融入全球最大的中文百科全書(shū),一站式的網(wǎng)絡(luò )參考書(shū)與知識查詢(xún)平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。

純正英文單詞發(fā)音。

提供標準清晰的純正英文語(yǔ)音朗讀示范,可實(shí)現邊看邊聽(tīng),幫您有效記憶單詞,學(xué)習口語(yǔ)發(fā)音。

權威漢語(yǔ)大詞典。

加入權威《現代漢語(yǔ)大詞典》,實(shí)現漢語(yǔ)成語(yǔ)、生僻字的直觀(guān)釋義,為您提供準確高效的漢語(yǔ)寶典。

便捷的網(wǎng)絡(luò )單詞本。

可隨時(shí)添加單詞,并使單詞本與服務(wù)器保持實(shí)時(shí)同步,方便您在任何地方學(xué)習單詞。同時(shí)支持導入導出、編輯分類(lèi)等多項功能,大大提高英語(yǔ)學(xué)習效率。

本地詞庫大擴容。

完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線(xiàn)也能查單詞。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯

現所在地:廣東廣州。

希望地區:廣東上海北京。

希望崗位:翻譯類(lèi)-英語(yǔ)翻譯。

待遇要求:面議。

最快到崗:隨時(shí)到崗。

教育/培訓。

工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。

(-12~目前)。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:建筑、裝潢。

擔任職位:高級秘書(shū)。

工作描述:1.調研有價(jià)值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。

2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調部門(mén)內部事務(wù)。

3.協(xié)調部門(mén)間的工作。

公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。

擔任職位:市場(chǎng)助理/專(zhuān)員。

工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。

2.按照網(wǎng)頁(yè)廣告英語(yǔ)的要求不斷更新口號,宣傳語(yǔ)。

3.通過(guò)電話(huà),郵件和在線(xiàn)幫助為外籍客戶(hù)提供咨詢(xún)服務(wù)。

公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:旅游業(yè)、酒店。

擔任職位:文員。

工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。

2.協(xié)助通過(guò)e-mail和電話(huà)回答客戶(hù)的旅游咨詢(xún)。

3.客戶(hù)登記,統計和確認。

離職原因:課外兼職。

技能/專(zhuān)長(cháng)。

語(yǔ)言能力:普通話(huà)流利,粵語(yǔ)一般。

英語(yǔ)水平:tem4。

英語(yǔ)口語(yǔ):熟練。

第一外語(yǔ):英語(yǔ)精通第二外語(yǔ):日語(yǔ)良好。

計算機能力:全國計算機等級考試一級。

計算機詳細技能:

其它技能:超過(guò)3年的英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗,有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功。

具有良好的語(yǔ)言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會(huì )使用trados軟件。

發(fā)展方向。

短期目標:通過(guò)實(shí)踐翻譯,積累英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。

長(cháng)期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書(shū),實(shí)踐+學(xué)習+積累,在3-5年內成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。

自我評價(jià)。

超過(guò)3年的英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗,有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功。

具有良好的語(yǔ)言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會(huì )使用trados軟件。

學(xué)習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。

良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。

英語(yǔ)翻譯方法

首先暑假初期,各位考生應當對英語(yǔ)語(yǔ)法有大概系統的了解,熟悉5種簡(jiǎn)單句型,三大從句以及特殊結構,這樣我們才能在遇到翻譯真題時(shí)分清句子的結構,從而采取相應的翻譯方法。如果有同學(xué)仍然沒(méi)有自己復習一遍語(yǔ)法,需要在復習翻譯前大致了解基本語(yǔ)法知識點(diǎn),作一個(gè)鋪墊。

在了解了基本的語(yǔ)法知識后,我們正式進(jìn)入復習。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個(gè)句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語(yǔ)然后翻譯成句就草草了事,因為很多同學(xué)基本是在“看”翻譯,看到一句話(huà),在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內容,然后就直接對照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進(jìn)步的,翻譯是一定要落實(shí)到筆頭的,只有寫(xiě)出來(lái)才能發(fā)現自己的問(wèn)題出在哪里。而且只“看”翻譯會(huì )給學(xué)生造成虛假的印象,認為自己差不多都能翻譯出來(lái),但實(shí)際上如果落實(shí)到筆頭就會(huì )發(fā)現很多語(yǔ)句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進(jìn)步,一定要踏踏實(shí)實(shí)的寫(xiě)下來(lái),不要怕費時(shí)間。

建議實(shí)行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。

第一步,在不借助任何詞典的情況下根據自己的理解翻譯一遍;

第二步,對自己的第一遍譯文進(jìn)行修改,從詞語(yǔ)搭配到句子通順、邏輯方面都要進(jìn)行修改;

第三步,查出生詞,并且再根據自己對翻譯新的理解寫(xiě)出一遍翻譯并進(jìn)行潤色;

最后一步,對照答案,找出自己的譯文與標準答案的區別,并寫(xiě)出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。

只有通過(guò)一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程中得到進(jìn)步。真正認認真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學(xué)們不要急躁,不要認為時(shí)間不夠用了,多做幾道題,做而不會(huì ),所耗費的時(shí)間做的都是無(wú)用功??忌鷤兦杏浺⒁?。

最后,希望同學(xué)們反復回看自己翻譯的句子,記憶其中出現的生詞、短語(yǔ),某些語(yǔ)句的翻譯方法等,不斷加強鞏固,直到達到提到這個(gè)句子便能說(shuō)出全部知識點(diǎn),并且翻譯成標準的譯文為止。

英語(yǔ)翻譯方法

大部分考生都覺(jué)得考研翻譯很難,但對難點(diǎn)的認識卻各不相同。歸納起來(lái)看,主要有以下幾種類(lèi)型:語(yǔ)法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學(xué)習態(tài)度消極型。

1.語(yǔ)法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語(yǔ)大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語(yǔ)文字材料。句子結構是英語(yǔ)大廈的支柱,學(xué)會(huì )分析句子結構是學(xué)好英語(yǔ)的必要前提。

2.詞匯缺乏型的考生一般覺(jué)得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語(yǔ)大綱的規定,在英譯漢中一般不會(huì )有超綱詞匯出現,尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說(shuō)95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺(jué)生詞多的考生的詞匯量極小,語(yǔ)言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來(lái)。

3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺(jué)得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說(shuō)明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫(xiě)不出來(lái),說(shuō)明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語(yǔ)表達的能力。一方面,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的復習備考之后,考生接觸過(guò)大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語(yǔ)法知識,許多單詞看起來(lái)都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說(shuō)心里明白,其實(shí)只是認識英文,并沒(méi)有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習和實(shí)踐,缺乏對英漢兩種語(yǔ)言差異性的認識,往往“只見(jiàn)英文不見(jiàn)中文”或者“只見(jiàn)中文不見(jiàn)英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會(huì )有寫(xiě)不出來(lái)的感 覺(jué)。建議這類(lèi)考生,認真理解、深入學(xué)習已經(jīng)熟悉的詞匯和語(yǔ)法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語(yǔ)言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實(shí)踐練習,以進(jìn)一步提高理解英文和表達譯文的能力。

4.態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說(shuō)明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說(shuō)明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學(xué)習態(tài)度本身就有問(wèn)題,只有轉變態(tài)度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。

翻譯作為一門(mén)學(xué)問(wèn),可謂博大精深,要求譯者具有較高的語(yǔ)言修養和靈活處理兩種語(yǔ)言的能力。但是,任何學(xué)問(wèn)都有一定的規律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個(gè)更加輕松、更加容易掌握、更加實(shí)用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語(yǔ)基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數。

1.理解拆分句子結構 找出解題突破口

長(cháng)句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個(gè)考生都非常清楚的一點(diǎn)。所以在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語(yǔ)原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過(guò)程的第一步。由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有“形合”的特點(diǎn),就是說(shuō),英語(yǔ)的句子無(wú)論多么復雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)。所以,在理解英語(yǔ)句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語(yǔ)法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。

在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長(cháng)難句,理清句子結構層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語(yǔ)法結構。怎么拆分呢?有的同學(xué)認為自己英語(yǔ)基礎知識比較差,對英語(yǔ)句子的語(yǔ)法結構不太理解。沒(méi)有關(guān)系!正因為英語(yǔ)語(yǔ)法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語(yǔ)的時(shí)候,可以把主句和從句拆分出來(lái),或者把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來(lái),把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)。這樣就有助于看清句子結構,進(jìn)而更好的理解英語(yǔ)原文。同時(shí),還有一個(gè)更為重要的目的,就是在拆分的時(shí)候,我們了解到了考研翻譯的考點(diǎn)和評分點(diǎn)。這才是更重要的!但是,在拆分長(cháng)難句的過(guò)程中,最好不要把單獨的一個(gè)英語(yǔ)的單詞拆分出來(lái),因為如果一個(gè)一個(gè)單詞都拆分出來(lái)的話(huà),整個(gè)英語(yǔ)句子,就可能會(huì )無(wú)限制的拆分下去了。

2.改變原文順序,組合漢語(yǔ)譯文

句子拆分后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問(wèn)題。為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語(yǔ)的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來(lái)英語(yǔ)句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢 語(yǔ)習慣來(lái)安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說(shuō):

提示:

a)在英語(yǔ)中定語(yǔ)從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語(yǔ)中定語(yǔ)一般在所修飾的名詞之前;

c)簡(jiǎn)短的狀語(yǔ)可以放在所修飾的動(dòng)詞前面;

d)復雜的狀語(yǔ)從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面;

e)在英語(yǔ)中被動(dòng)句使用很多,而漢語(yǔ)中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來(lái)代替“被”字或者轉化成主動(dòng)句等等。

考研翻譯中的長(cháng)難句可以通過(guò)簡(jiǎn)單的“拆分與組合”得出漢語(yǔ)譯文。但是,不可忽略了漢語(yǔ)譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語(yǔ)譯文,通過(guò)閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語(yǔ)。正所謂,“長(cháng)句難句,一(譯)攻即破”。

西安英語(yǔ)翻譯

日語(yǔ):能夠進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流。

其他:通過(guò)涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內、外貿有關(guān)知識。

興趣特長(cháng):讀書(shū)、寫(xiě)作、音樂(lè )、運動(dòng)(長(cháng)跑等)。

詳細個(gè)人自傳。

為人:誠實(shí)、大方、熱情開(kāi)朗。

工作:勤奮認真、善于合作,作風(fēng)嚴謹,較強的適應能力和自學(xué)能力。

月薪要求:3000元。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話(huà):

家庭電話(huà):

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁(yè):

語(yǔ)錄

一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實(shí)時(shí)性負責。

二、負責國外專(zhuān)家,客戶(hù)的接待,配從,口譯工作。

三、公司日??蛻?hù)英語(yǔ)資料的翻譯,對相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。

四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門(mén)完成所需的中英文互譯工作。

五、國外客戶(hù)溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶(hù)訂單。

六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實(shí)時(shí)性負責。

七、公司領(lǐng)導安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。

八、從業(yè)人員在工作之余還應繼續學(xué)習,不斷提高專(zhuān)業(yè)方面的水平。

關(guān)閉