人妻少妇看A偷人无码精品,国产性爱一级片,成人欧美一区二区三区黑人,男女高潮无遮挡在线观看

辭職信英語(yǔ)帶翻譯(專(zhuān)業(yè)16篇)

辭職信英語(yǔ)帶翻譯(專(zhuān)業(yè)16篇)

ID:9469291

時(shí)間:2024-05-06 08:21:03

上傳者:溫柔雨

辭職信是對過(guò)去工作和同事的一種正式告別,需要表達出適當的感謝之情。不同情況下的辭職信寫(xiě)作有所不同,以下是一些常見(jiàn)情況下的范文。

英語(yǔ)翻譯的英語(yǔ)簡(jiǎn)歷

姓名:

目前所在:花都區。

年齡:22。

戶(hù)口所在:江門(mén)。

國籍:中國。

婚姻狀況:未婚。

民族:

身高:

體重:

人才類(lèi)型:在校學(xué)生。

應聘職位:兼職教師,家教,英語(yǔ)翻譯。

工作年限:0職稱(chēng):

求職類(lèi)型:兼職可到職日期:隨時(shí)

月薪要求:面議希望工作地區:廣州,花都區,海珠區。

工作經(jīng)歷。

公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):貿易/進(jìn)出口。

擔任職位:銷(xiāo)售業(yè)務(wù)員。

工作描述:主要用英語(yǔ)與客戶(hù)溝通,像客戶(hù)介紹公司的家具并且取得潛在客戶(hù)的聯(lián)系方式。

離職原因:

公司性質(zhì):所屬行業(yè):

擔任職位:家教。

工作描述:高中畢業(yè)以后每年的寒假暑假,寒假都會(huì )在家里給小學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ),數學(xué),語(yǔ)文科目補課。家長(cháng)們都十分滿(mǎn)意,學(xué)生們都取得相當大的進(jìn)步。

離職原因:

志愿者經(jīng)歷。

擔任職位:英語(yǔ)教師。

工作描述:參加廣東工業(yè)大學(xué)材料與能源學(xué)院舉辦的雷鋒月長(cháng)洲島志愿服務(wù)系列活動(dòng),負責教小學(xué)生英語(yǔ)。

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東培正學(xué)院。

最高學(xué)歷:本科獲得學(xué)位:畢業(yè)日期:-07

專(zhuān)業(yè)一:英語(yǔ)(商務(wù)方向)專(zhuān)業(yè)二:

起始年月終止年月學(xué)校(機構)所學(xué)專(zhuān)業(yè)獲得證書(shū)證書(shū)編號。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):英語(yǔ)優(yōu)秀粵語(yǔ)水平:優(yōu)秀。

其它外語(yǔ)能力:日語(yǔ)。

國語(yǔ)水平:精通。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

口才能力優(yōu)秀,有上進(jìn)心,責任心強。表達能力強,有較強的大局觀(guān),善于觀(guān)察,自信,做事果斷,富有責任感,善長(cháng)人事安排,與同學(xué)同事關(guān)系融洽,能熟練策劃組織各項大小型活動(dòng),課外愛(ài)好是籃球、讀書(shū)等。擔任了班上班長(cháng)一職,現還在廣東培正學(xué)院大學(xué)生讀書(shū)會(huì )中擔任副會(huì )長(cháng)一職。組織能力強,曾組織大大小小的社團和班級活動(dòng)。

本人于20高中畢業(yè)后考取汽車(chē)駕駛證。

詳細個(gè)人自傳。

本人性格活潑開(kāi)朗,善于溝通,表達能力強,有較強的大局觀(guān),善于觀(guān)察,自信,做事果斷,富有責任感,善長(cháng)人事安排,與同學(xué)同事關(guān)系融洽,能熟練策劃組織各項大小型活動(dòng),課外愛(ài)好是籃球、讀書(shū)等。擔任了班上班長(cháng)一職12年,現還在廣東培正學(xué)院大學(xué)生讀書(shū)會(huì )中擔任副會(huì )長(cháng)一職。曾組織班上舉行一系列班級活動(dòng),取得優(yōu)異成績(jì)。在社團活動(dòng)中也表現出色,多次組織大型活動(dòng)。

1.個(gè)人簡(jiǎn)歷英文翻譯模板。

3.英文個(gè)人簡(jiǎn)歷模板格式。

5.個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯成英文。

6.一款國外很流行的英文簡(jiǎn)歷模板。

7.怎么寫(xiě)英文簡(jiǎn)歷自我評價(jià)?

8.英文簡(jiǎn)歷范文帶翻譯。

9.優(yōu)秀英文簡(jiǎn)歷范文。

10.英文個(gè)人簡(jiǎn)歷橫版。

中文英語(yǔ)翻譯

簡(jiǎn)歷編號:

更新日期:

無(wú)照片。

姓名:

應屆畢業(yè)生求職網(wǎng)。

國籍:

中國。

目前所在地:

廣州。

民族:

漢族。

戶(hù)口所在地:

湖南。

身材:

162cmkg。

婚姻狀況:

未婚。

年齡:

23歲。

培訓認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷。

人才類(lèi)型:

應屆畢業(yè)生。

應聘職位:

工作年限:

職稱(chēng):

無(wú)職稱(chēng)。

求職類(lèi)型:

全職。

可到職日期:

隨時(shí)。

1500--。

希望工作地區:

廣州深圳珠海。

個(gè)人工作經(jīng)歷:

教育背景。

畢業(yè)院校:

宜賓學(xué)院。

最高學(xué)歷:

本科獲得學(xué)位:學(xué)士學(xué)位。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:

英語(yǔ)。

所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

學(xué)校(機構)。

專(zhuān)業(yè)。

獲得證書(shū)。

證書(shū)編號。

-08。

四川省宜賓學(xué)院。

英語(yǔ)。

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級。

eviii0910061781。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):

其它外語(yǔ)能力:

日語(yǔ)一般。

國語(yǔ)水平:

良好。

粵語(yǔ)水平:

一般。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

本人樂(lè )觀(guān),有耐心,樂(lè )于與人協(xié)調合作。做事仔細認真,能很快適應環(huán)境。

專(zhuān)業(yè)方面,已過(guò)英語(yǔ)八級,聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力強,能與外商溝通。

熱愛(ài)文字工作,曾在??l(fā)表文章,大學(xué)征文比賽曾獲一等獎。

詳細個(gè)人自傳。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話(huà):

130xxxxxxxxxx。

家庭電話(huà):

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁(yè):

英語(yǔ)翻譯的英語(yǔ)簡(jiǎn)歷

姓名:陳xx。

性別:女。

婚姻狀況:未婚。

民族:漢。

戶(hù)籍:廣東。

年齡:26。

現所在地:嘉應。

身高:164cm。

聯(lián)系電話(huà):135**27758。

電子郵箱:xxxxx@。

求職意向。

希望崗位:行政/后勤、英語(yǔ)翻譯、教師。

工作年限:職稱(chēng):無(wú)職稱(chēng)。

期望月薪:面議。

求職類(lèi)型:全職。

到崗時(shí)間:隨時(shí)。

工作經(jīng)歷。

起止年月:20xx-08~20xx-02。

公司名稱(chēng):廣州市**燃料電池有限公司。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):能源/原材料。

擔任職務(wù):英文翻譯&總經(jīng)理助理(行政、人事)。

工作描述:主要負責公司參展、網(wǎng)站、文件、各類(lèi)說(shuō)明書(shū)、合同、聯(lián)絡(luò )函、報告等的翻譯,接待外賓、商務(wù)談判等外事溝通;協(xié)助總經(jīng)理管理公司,處理一些行政人事方面的事務(wù)、政府項目申報等。

離職原因:公司搬遷。

起止年月:20xx-08~20xx-07。

公司名稱(chēng):廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)**商學(xué)院。

公司性質(zhì):其它所屬行業(yè):教育/培訓/院校。

擔任職務(wù):英文教師。

工作描述:在一年的教育工作中,本人致力于英語(yǔ)口語(yǔ),英語(yǔ)聽(tīng)力,商務(wù)英語(yǔ)等方面的'教育,一邊教書(shū)育人,一邊從中學(xué)習提高自己,特別是在商務(wù)英語(yǔ)方面的知識。在本人所教的外貿英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生中,大部分通過(guò)了英語(yǔ)博思等級考試。

離職原因:職業(yè)轉型。

志愿者經(jīng)歷。

起止年月:20xx-07~20xx-08。

公司名稱(chēng):廣青志愿者總隊廣州驕傲分隊。

擔任職務(wù):小學(xué)教師。

工作描述:廣東青志愿者總隊廣州驕傲分隊龍川縣支教活動(dòng),擔任二年級英語(yǔ)教師。

教育背景。

畢業(yè)院校:嘉應學(xué)院。

最高學(xué)歷:本科獲得學(xué)位:學(xué)士。

專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)。

培訓經(jīng)歷。

起始年月終止年月學(xué)校(機構)專(zhuān)業(yè)獲得證書(shū)證書(shū)編號。

20xx0920xx-06嘉應學(xué)院英語(yǔ)tem8、cet6、普通話(huà)2乙、計算機一級。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):英語(yǔ)精通。

國語(yǔ)水平:精通。

粵語(yǔ)水平:一般。

自我評價(jià)。

執行力、條理性、溝通、責任心、學(xué)習能力強,比較細心。無(wú)論是在工作還是生活里,都注重團隊精神。通過(guò)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級,英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力強,并在空余時(shí)間認真學(xué)習商展、廣告說(shuō)明、汽車(chē)零配件、外貿等方面的英語(yǔ)知識。熟練使用office等各種辦公軟件。

辭職信英語(yǔ)范文帶翻譯

我們的董事會(huì )主席roybostock先生將充分考慮全體董事會(huì )成員的意見(jiàn),確定并評估繼任ceo的候選人。董事會(huì )將評估并考慮公司內外部的合適人選,并已委托海德思哲?chē)H咨詢(xún)公司協(xié)助。

我也將參與尋找我的'繼任者,在董事會(huì )推選出新的ceo前,我將繼續擔任ceo之職。一旦繼任者人選確定,我將回歸“雅虎酋長(cháng)”頭銜,以董事會(huì )成員的身份繼續為雅虎服務(wù)。

去年6月,我接受了董事會(huì )的請求重新?lián)蝐eo一職,全面組織公司的重建和重新定位,希望能更加有效的滿(mǎn)足消費者和合作伙伴迅速變化的需求。自接任ceo之職以來(lái),我就與董事會(huì )就繼任時(shí)機展開(kāi)了持續對話(huà)。感謝你們的不懈努力,我們創(chuàng )造了一個(gè)更開(kāi)放、更有競爭力的雅虎。我們也相信,現在是時(shí)候將公司交給一位新的ceo,讓他帶領(lǐng)公司邁上新臺階。

盡管我們面臨著(zhù)艱難的外部環(huán)境,但事實(shí)卻是,雅虎與18個(gè)月前有著(zhù)顯著(zhù)不同,現在的雅虎在很多方面都變得更強大。因此,我們更有必要利用現在的機會(huì )使公司的運營(yíng)更有效。我堅信,通過(guò)平臺的轉變、成本與收入的更好梳理,我們能為新任ceo提供一個(gè)獨特的窗口,以便他能夠更好的接管雅虎,在未來(lái)為公司制定出關(guān)鍵性的決策。

一日雅虎人,終生流淌著(zhù)紫色的血(紫色:雅虎的代表色)。你們都知道我就是這樣的一個(gè)雅虎人。我也將一直為雅虎做我認為正確的事情。盡管這次卸任對我們大家都是一個(gè)新的調整,但我相信這是正確的選擇。此次的尋找繼任ceo進(jìn)程,一旦董事會(huì )有所進(jìn)展,我將會(huì )及時(shí)通知大家。我也會(huì )竭盡所能讓我們的雅虎發(fā)揮最大的潛力。

謝謝。

英語(yǔ)翻譯的英語(yǔ)簡(jiǎn)歷

年齡:22。

戶(hù)口所在:江門(mén)。

國籍:中國。

婚姻狀況:未婚。

民族:漢族。

培訓認證:未參加。

身高:160cm。

誠信徽章:未申請。

體重:45kg。

人才測評:未測評。

我的特長(cháng):

求職意向。

人才類(lèi)型:在校學(xué)生。

工作年限:1職稱(chēng):初級。

求職類(lèi)型:實(shí)習。

可到職日期:兩個(gè)星期

月薪要求:1500--。

希望工作地區:廣州,,。

工作經(jīng)歷。

公司性質(zhì):股份制企業(yè)。

所屬行業(yè):醫療設備/器械。

擔任職位:翻譯員。

工作描述:在琶洲展館3月份的口腔醫療器材展館做翻譯員。

離職原因:

公司性質(zhì):股份制企業(yè)所屬行業(yè):電子技術(shù)/半導體/集成電路。

擔任職位:qc。

工作描述:在每條容納78人的流水生產(chǎn)線(xiàn)上,負責最后把關(guān),即產(chǎn)品質(zhì)量檢測。

離職原因:

碧桂園桃園閣韓國料理餐廳起止年月:-07~-09。

公司性質(zhì):外商獨資所屬行業(yè):餐飲業(yè)。

擔任職位:服務(wù)員。

工作描述:在家鄉江門(mén)市的新會(huì )碧桂園里面的韓國料理餐廳做了兩個(gè)暑假的兼職,分別是和的暑假工。老板是韓國人,來(lái)的'客人有比較多的是外國人。

離職原因:

志愿者經(jīng)歷。

擔任職位:義工。

工作描述:在培智學(xué)校做義工,教智障的小朋友讀書(shū)學(xué)習。

擔任職位:賽會(huì )志愿者。

工作描述:在2010的廣州亞運會(huì )和亞殘會(huì )做志愿者。

亞運服務(wù)——時(shí)間(11月3日~25日)。

地點(diǎn):番禺區化龍中學(xué)訓練場(chǎng)(手球館和足球訓練場(chǎng))。

負責訓練場(chǎng)地及器材的管理。

亞殘服務(wù)——時(shí)間(月~19日)。

地點(diǎn):番禺蓮花山風(fēng)景區。

負責給游客拍照留念以及留言。

擔任職位:志愿者。

工作描述:在大學(xué)第一學(xué)期參加了廣州市紅十字會(huì )志愿服務(wù)隊,其中,積極參與募捐2010年4月的“西南旱災”籌款募捐活動(dòng)、2010年10月的香江義工——中華紅絲帶健康包項目、艾滋病知識宣傳和無(wú)償獻血等有意義的活動(dòng)。

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東女子職業(yè)技術(shù)學(xué)院。

專(zhuān)業(yè)一:中英文秘書(shū)專(zhuān)業(yè)二:商務(wù)英語(yǔ)(專(zhuān)升本)。

起始年月終止年月學(xué)校(機構)所學(xué)專(zhuān)業(yè)獲得證書(shū)證書(shū)編號。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):英語(yǔ)優(yōu)秀。

粵語(yǔ)水平:精通。

其它外語(yǔ)能力:

國語(yǔ)水平:優(yōu)秀。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

*做事認真踏實(shí),有較強的責任心,能獨立完成上級交待的各項工作任務(wù);

*工作勤懇細心,按質(zhì)按量完成工作任務(wù);

*合理安排工作時(shí)間,及時(shí)完成工作任務(wù);

*善于與外界溝通,能妥善處理各種人際關(guān)系。

詳細個(gè)人自傳。

本人性格開(kāi)朗、樂(lè )于助人、做事踏實(shí)、認真負責、責任心強,有較強的協(xié)調能力,在工作中注重團隊精神及各方面的溝通合作,能承受工作上的壓力。期望在工作中不斷學(xué)習進(jìn)取,努力創(chuàng )造價(jià)值,與企業(yè)共同成長(cháng)。

英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)

學(xué)歷:本科。

工作年限:應屆畢業(yè)生。

工作地點(diǎn):成都-雙流-不限。

求職意向:教師|助教|家教|幼教。

溝通能力強執行能力強有親和力誠信正直責任心強雷厲風(fēng)行。

教育經(jīng)歷。

至今在校四川外國語(yǔ)大學(xué)成都學(xué)院英語(yǔ)。

專(zhuān)業(yè)技能。

英語(yǔ):熟練經(jīng)驗:4年。

語(yǔ)言技能。

普通話(huà):很好。

證書(shū)獎項。

證書(shū)名稱(chēng):大學(xué)英語(yǔ)六級頒發(fā)時(shí)間:2015年10月頒發(fā)機構:國家教育中心。

證書(shū)名稱(chēng):全國計算機一級證書(shū)頒發(fā)時(shí)間:2014年10月頒發(fā)機構:國家教育中心。

自我描述。

1、本人為人正直,善良,有責任心,能吃苦耐勞,樂(lè )于聽(tīng)取意見(jiàn),不斷學(xué)習。

2、有著(zhù)半年的電話(huà)營(yíng)銷(xiāo)工作經(jīng)驗,和導游培訓機構招生經(jīng)驗。

3、就讀于四川外國語(yǔ)大學(xué)成都學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),英語(yǔ)口語(yǔ),專(zhuān)業(yè)知識較強?,F已過(guò)英語(yǔ)公共六級,專(zhuān)業(yè)四級,專(zhuān)業(yè)口語(yǔ)四級。

4、在校表現良好,每學(xué)年都獲得學(xué)院獎學(xué)金,優(yōu)秀學(xué)生榮譽(yù)證書(shū)。

英語(yǔ)翻譯的英語(yǔ)簡(jiǎn)歷

希望崗位:翻譯類(lèi)-英語(yǔ)翻譯。

待遇要求:面議。

最快到崗:隨時(shí)到崗。

教育/培訓。

工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:建筑、裝潢。

擔任職位:高級秘書(shū)。

工作描述:1.調研有價(jià)值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。

2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調部門(mén)內部事務(wù)。

3.協(xié)調部門(mén)間的工作。

公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。

擔任職位:市場(chǎng)助理/專(zhuān)員。

工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。

2.按照網(wǎng)頁(yè)廣告英語(yǔ)的要求不斷更新口號,宣傳語(yǔ)。

3.通過(guò)電話(huà),郵件和在線(xiàn)幫助為外籍客戶(hù)提供咨詢(xún)服務(wù)。

公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:旅游業(yè)、酒店。

擔任職位:文員。

工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。

2.協(xié)助通過(guò)e-mail和電話(huà)回答客戶(hù)的旅游咨詢(xún)。

3.客戶(hù)登記,統計和確認。

離職原因:課外兼職。

技能/專(zhuān)長(cháng)。

語(yǔ)言能力:普通話(huà)流利,粵語(yǔ)一般。

英語(yǔ)水平:tem4。

第一外語(yǔ):英語(yǔ)精通第二外語(yǔ):日語(yǔ)良好。

計算機能力:全國計算機等級考試一級。

計算機詳細技能:

具有良好的語(yǔ)言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會(huì )使用trados軟件。

發(fā)展方向。

尋求職位:1.兼職英語(yǔ)翻譯。

短期目標:通過(guò)實(shí)踐翻譯,積累英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。

長(cháng)期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的高級翻譯人才許可證書(shū),實(shí)踐+學(xué)習+積累,在3-5年內成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。

自我評價(jià)。

具有良好的語(yǔ)言分析、轉換能力和流利的敘述能力。

筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會(huì )使用trados軟件。

學(xué)習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。

良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。

西安英語(yǔ)翻譯

日語(yǔ):能夠進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流。

其他:通過(guò)涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內、外貿有關(guān)知識。

興趣特長(cháng):讀書(shū)、寫(xiě)作、音樂(lè )、運動(dòng)(長(cháng)跑等)。

詳細個(gè)人自傳。

為人:誠實(shí)、大方、熱情開(kāi)朗。

工作:勤奮認真、善于合作,作風(fēng)嚴謹,較強的適應能力和自學(xué)能力。

月薪要求:3000元。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話(huà):

家庭電話(huà):

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁(yè):

中文英語(yǔ)翻譯

簡(jiǎn)歷編號:

更新日期:

姓名:

大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷。

國籍:

中國。

目前所在地:

廣州。

民族:

漢族。

戶(hù)口所在地:

湖北。

身材:

165cm?52kg。

婚姻狀況:

未婚。

年齡:

29歲。

培訓認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷。

人才類(lèi)型:

普通求職?

應聘職位:

服裝/紡織/皮革跟單:外貿跟單、總裁助理/總經(jīng)理助理:助理/秘書(shū)、英語(yǔ)翻譯:翻譯。

工作年限:

5

職稱(chēng):

無(wú)職稱(chēng)。

求職類(lèi)型:

全職。

可到職日期:

隨時(shí)。

3500--5000。

希望工作地區:

廣州。

個(gè)人工作經(jīng)歷:

公司名稱(chēng):

凱斯服飾有限公司起止年月:-04~-06。

公司性質(zhì):

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔任職務(wù):

外貿跟單。

工作描述:

--與外國客人溝通相關(guān)事宜,接單和下單。

--全程跟進(jìn)辦和貨,控制質(zhì)量和貨期。

--與各個(gè)部門(mén)及供應商協(xié)調控制整個(gè)生產(chǎn)過(guò)程。

離職原因:

公司名稱(chēng):

公司性質(zhì):

外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝。

擔任職務(wù):

外貿跟單。

工作描述:

--協(xié)調督促各部門(mén),保證品質(zhì)和交貨時(shí)間。

離職原因:

教育背景。

畢業(yè)院校:

湖北工業(yè)大學(xué)。

最高學(xué)歷:

本科。

畢業(yè)日期:

所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:

行政管理。

所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

學(xué)校(機構)。

專(zhuān)業(yè)。

獲得證書(shū)。

證書(shū)編號。

注冊安全主任培訓。

培訓。

注冊安全主任。

中山紅十字。

培訓。

急救培訓。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):

國語(yǔ)水平:

精通。

粵語(yǔ)水平:

優(yōu)秀。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

*是一個(gè)團隊協(xié)作者,能獨立解決問(wèn)題,分析說(shuō)明能力強;

*工作細心,勤奮。

詳細個(gè)人自傳。

本人樂(lè )觀(guān)自信,積極進(jìn)取。多年從事外貿行業(yè),積累了豐富的經(jīng)驗。對生活和工作本著(zhù)態(tài)度決定一切的`信條,以誠實(shí),守信的態(tài)度對待人和事。希望能在外貿行業(yè)站得更高,看得更遠。

個(gè)人聯(lián)系方式。

通訊地址:

聯(lián)系電話(huà):

家庭電話(huà):

手機:

qq號碼:

電子郵件:

個(gè)人主頁(yè):

廈門(mén)英語(yǔ)翻譯

一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實(shí)時(shí)性負責。

二、負責國外專(zhuān)家,客戶(hù)的接待,配從,口譯工作。

三、公司日??蛻?hù)英語(yǔ)資料的翻譯,對相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。

四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門(mén)完成所需的中英文互譯工作。

五、國外客戶(hù)溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶(hù)訂單。

六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實(shí)時(shí)性負責。

七、公司領(lǐng)導安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。

八、從業(yè)人員在工作之余還應繼續學(xué)習,不斷提高專(zhuān)業(yè)方面的水平。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

英語(yǔ)翻譯方法

首先暑假初期,各位考生應當對英語(yǔ)語(yǔ)法有大概系統的了解,熟悉5種簡(jiǎn)單句型,三大從句以及特殊結構,這樣我們才能在遇到翻譯真題時(shí)分清句子的結構,從而采取相應的翻譯方法。如果有同學(xué)仍然沒(méi)有自己復習一遍語(yǔ)法,需要在復習翻譯前大致了解基本語(yǔ)法知識點(diǎn),作一個(gè)鋪墊。

在了解了基本的語(yǔ)法知識后,我們正式進(jìn)入復習。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個(gè)句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語(yǔ)然后翻譯成句就草草了事,因為很多同學(xué)基本是在“看”翻譯,看到一句話(huà),在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內容,然后就直接對照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進(jìn)步的,翻譯是一定要落實(shí)到筆頭的,只有寫(xiě)出來(lái)才能發(fā)現自己的問(wèn)題出在哪里。而且只“看”翻譯會(huì )給學(xué)生造成虛假的印象,認為自己差不多都能翻譯出來(lái),但實(shí)際上如果落實(shí)到筆頭就會(huì )發(fā)現很多語(yǔ)句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進(jìn)步,一定要踏踏實(shí)實(shí)的寫(xiě)下來(lái),不要怕費時(shí)間。

建議實(shí)行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。

第一步,在不借助任何詞典的情況下根據自己的理解翻譯一遍;

第二步,對自己的第一遍譯文進(jìn)行修改,從詞語(yǔ)搭配到句子通順、邏輯方面都要進(jìn)行修改;

第三步,查出生詞,并且再根據自己對翻譯新的理解寫(xiě)出一遍翻譯并進(jìn)行潤色;

最后一步,對照答案,找出自己的譯文與標準答案的區別,并寫(xiě)出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。

只有通過(guò)一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程中得到進(jìn)步。真正認認真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學(xué)們不要急躁,不要認為時(shí)間不夠用了,多做幾道題,做而不會(huì ),所耗費的時(shí)間做的都是無(wú)用功??忌鷤兦杏浺⒁?。

最后,希望同學(xué)們反復回看自己翻譯的句子,記憶其中出現的生詞、短語(yǔ),某些語(yǔ)句的翻譯方法等,不斷加強鞏固,直到達到提到這個(gè)句子便能說(shuō)出全部知識點(diǎn),并且翻譯成標準的譯文為止。

科技英語(yǔ)翻譯

天體生物學(xué)。

到目前為止我們還沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)外星生物,對于天體生物學(xué)來(lái)說(shuō)這似乎是個(gè)問(wèn)題。但在過(guò)去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見(jiàn)。許多科學(xué)家充滿(mǎn)希望,認為不久將能找到外星生命的有力證據。

其中的一些線(xiàn)索來(lái)自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長(cháng)的微生物。生命可能起源于海底的地熱口或火山口附近,這可能是其他行星和衛星的共同特點(diǎn)。

在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現了新陳代謝活動(dòng)留下的化學(xué)痕跡,這意味著(zhù)生命的起源或許是個(gè)快速、簡(jiǎn)單的過(guò)程。

1996年,有一組科學(xué)家聲稱(chēng)一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細菌。雖然他們的多數證據已被證實(shí)并不可信,但對此持有懷疑的人也無(wú)法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會(huì )有磁晶體,因為它們與地球細菌產(chǎn)生的晶體十分相似。

雖然火星曾一度被認為是個(gè)干燥、貧瘠的星球,但來(lái)自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車(chē)以及“勇氣號”和“機遇號”火星車(chē)的最新證據表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥?lái)數十億年前火星曾有過(guò)一段短暫的溫暖、濕潤的時(shí)期,甚至在今天火星表面仍可能不時(shí)有水流動(dòng)。

其他內行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。

二、木衛三和木衛四)以及土星的衛星(土衛六與土衛二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,從而供養了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛星(海衛一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)??茖W(xué)家們希望能夠發(fā)送探測器來(lái)探索木衛二上的海洋。

與此同時(shí),“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進(jìn)入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測的那樣攜帶著(zhù)復雜的有機化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎。許多有機分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。

外太空“地球”

科學(xué)家在太陽(yáng)系之外已經(jīng)發(fā)現了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著(zhù)恒星近距離高速運行的大型行星)。

這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類(lèi)似地球的由巖石構成的行星,在一個(gè)生命可以生存的區域內運行—距離恒星既不太近也不太遠,表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開(kāi)始的美國國家航空航天局的“開(kāi)普勒計劃”有可能發(fā)現數百個(gè)適于生存的外太空“地球”。

下一階段則是在這些遙遠的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達爾文探測器”和美國國家航空航天局的類(lèi)地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結論性的。此后太空望遠鏡將用于觀(guān)測許多光年以外的類(lèi)地行星,尋找更明確的生命跡象。

是否有智能生命存在呢?根據德瑞克方程式的計算,我們可以預言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。

對這一問(wèn)題持樂(lè )觀(guān)態(tài)度的人面臨著(zhù)“費米吊詭”:如果說(shuō)宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒(méi)有見(jiàn)過(guò)呢?40多年來(lái),科學(xué)家通過(guò)射電天文望遠鏡來(lái)捕捉來(lái)自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專(zhuān)門(mén)建立了艾倫望遠鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠鏡來(lái)尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專(zhuān)家則認為我們應該在尋找巨型空間結構方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。

到目前為止我們還一無(wú)所獲,但是在我們收到來(lái)自外星的電視節目之前有可能發(fā)現外星生物。

(潘文靜譯李健審校)。

課文b。

南極冰層下是否存在生命?

幾年前,研究人員發(fā)現了震驚科學(xué)界的現象:世界上有多種微生物群落是不需要陽(yáng)光或養分就能生存的。

科學(xué)家們的這個(gè)發(fā)現并不是在遙遠的外太空搜尋的結果,實(shí)際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。

沃斯托克是一個(gè)淡水湖,上面覆蓋著(zhù)厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結而成,其中蘊含著(zhù)微生物。由此科學(xué)家們推測在湖中生長(cháng)著(zhù)大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問(wèn)題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。

兩個(gè)獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現。

約翰·普里什庫是來(lái)自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來(lái)自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛·卡爾主持進(jìn)行。

此后,這兩個(gè)研究小組和其他科學(xué)家都對這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。

普里什庫說(shuō),他的小組獲得的新數據表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說(shuō),根據這些數據可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。

普里什庫說(shuō):“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬(wàn)個(gè)微生物細胞,比一般海水內每毫升的微生物細胞數量低大約100倍?!?/p>

卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,發(fā)現在該湖幾英里厚的冰層下面生存著(zhù)微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。

解決科學(xué)界出現的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。

國際科學(xué)界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問(wèn)題上卻持有不同意見(jiàn)。來(lái)自美國和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹慎的方式,并在尋找研究資金。

英國布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應先在南極洲西面的一個(gè)叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說(shuō),要全面執行沃斯托克湖探測計劃需耗資數千萬(wàn)美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬(wàn)美元左右。

希格特說(shuō):“我們可以深入這個(gè)湖,對水質(zhì)進(jìn)行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個(gè)良好的環(huán)境。完成這次調查后,我們就可以進(jìn)行下一步工作,最終探測沃斯托克湖?!?/p>

美國的科學(xué)家對于如何系統地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。

比斯古說(shuō):“我贊賞俄羅斯項目的進(jìn)取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?/p>

(潘文靜譯李健審校)。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯

年齡:23。

戶(hù)口所在:河源。

國籍:中國。

婚姻狀況:未婚。

民族:漢族。

培訓認證:未參加。

身高:153cm。

誠信徽章:未申請。

體重:40kg。

人才測評:未測評。

我的特長(cháng):

求職意向。

人才類(lèi)型:應屆畢業(yè)生。

應聘職位:人事專(zhuān)員,人事助理,英語(yǔ)翻譯。

工作年限:0。

職稱(chēng):無(wú)職稱(chēng)。

求職類(lèi)型:實(shí)習。

可到職日期:三個(gè)月以后

月薪要求:面議。

希望工作地區:深圳,深圳,深圳。

工作經(jīng)歷。

廣東移動(dòng)花都分公司。

公司性質(zhì):國有企業(yè)。

所屬行業(yè):通信/電信/網(wǎng)絡(luò )設備。

擔任職位:客服。

離職原因:考證。

花都不夜天酒店。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):快速消費品(食品,飲料,化妝品)。

擔任職位:服務(wù)員。

工作描述:

3.及時(shí)為客人問(wèn)茶、斟茶、派巾等等。

離職原因:準備期末考試。

金輪柯式印刷有限公司。

公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)。

所屬行業(yè):造紙/印刷。

擔任職位:前臺招待。

工作描述:

2.接聽(tīng)電話(huà),以真誠甜美的聲音,展現公司良好的形象。

離職原因:上大學(xué)。

教育背景。

畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學(xué)院。

最高學(xué)歷:大專(zhuān)。

獲得學(xué)位:。

起始年月終止年月學(xué)校(機構)所學(xué)專(zhuān)業(yè)獲得證書(shū)證書(shū)編號。

語(yǔ)言能力。

外語(yǔ):英語(yǔ)優(yōu)秀。

粵語(yǔ)水平:優(yōu)秀。

其它外語(yǔ)能力:

國語(yǔ)水平:優(yōu)秀。

工作能力及其他專(zhuān)長(cháng)。

本人已獲得大學(xué)英語(yǔ)六級證書(shū)及高級秘書(shū)證,具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎,能熟練處理日常商務(wù)函電和具備一定的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)及翻譯能力;熟悉計算機網(wǎng)絡(luò )、熟練掌握辦公自動(dòng)化。

為人忠誠勤懇、積極向上,崇尚團隊合作精神。能不斷學(xué)習新知識,能將管理經(jīng)驗靈活運用于工作中。

本人勤奮踏實(shí),工作認真負責,自學(xué)能力強;性格開(kāi)朗,容易與人相處,注重團隊協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。

科技英語(yǔ)翻譯

摘要:隨著(zhù)各國科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語(yǔ)翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語(yǔ)翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現,在翻譯過(guò)程中就應遵循分析,轉換和重構的“三步走戰略”,使譯文具有可讀性。

關(guān)鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。

翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結構成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結構成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語(yǔ)文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無(wú)論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。

早在18實(shí)際末葉,國外的著(zhù)名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書(shū)中提出了著(zhù)名的三原則;a,譯文應完整地再現原文的思想內容;b,譯文的風(fēng)格,筆調應與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調,行文等方面的對等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過(guò)程中,譯者客觀(guān)地分了原文內容,也謹以科技文體要求。用中文再現了空氣三大污染物的來(lái)源及危害。

但是在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現根據原文做出的譯文有多處不符合漢語(yǔ)使用規范。意識到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z(yǔ)文章大量使用名詞化結構,廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句,常用前置性陳述,但是漢語(yǔ)行文結構中少有這樣的語(yǔ)法現象。如果按原文結構翻譯,譯文將有些句子主語(yǔ)缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過(guò)程中,補全了原文缺失的主語(yǔ),賓語(yǔ),以及意義,對有些句子語(yǔ)序做了調整,使其更符合漢語(yǔ)讀者的習慣。這樣的改動(dòng)是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿(mǎn)足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現了出來(lái)。

英語(yǔ)合同翻譯

作者:

乙方:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)。

甲方系本授權約定的作品的作者和。

1.3作品公開(kāi)性:甲方承諾,本作品在創(chuàng )作過(guò)程中及創(chuàng )作完成后至乙方翻譯前,不通過(guò)其他方出版圖書(shū),也不通過(guò)報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò )等媒體公開(kāi)發(fā)表。

二、翻譯授權:

2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為_(kāi)__(維吾爾語(yǔ)配音、漢語(yǔ)字母)___視頻、文本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“翻譯作品”)。

2.2授權性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專(zhuān)有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

2.3授權區域:【中國____地區】(不包括港澳臺地區)。

2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。

2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。

(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書(shū)。

(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò )傳播、廣播電視傳播。

(3)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語(yǔ)言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

(4)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語(yǔ)言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語(yǔ)言的影視劇本。

(5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語(yǔ)言的作品。

2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉讓給他人。

三、翻譯作品的版權與使用:

3.1翻譯作品的版權:

3.1.1翻譯作品來(lái)源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。

3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。

3.2翻譯作品的使用:

3.2.1乙方對于翻譯作品通過(guò)各類(lèi)媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無(wú)須再經(jīng)甲方另行授權。

3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權。

六、其他事項:

6.3爭議解決:

6.3.1雙方因授權的解釋或履行發(fā)生爭議,應先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區的人民法院提起訴訟。

6.4聯(lián)絡(luò ):

本授權雙方的聯(lián)絡(luò )方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò )方式,均須書(shū)面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯(lián)絡(luò )方式進(jìn)行送達即視為有效送達:

(1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:

6.5授權生效與文本:

6.5.1本授權的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執一份。

甲方蓋章:_______。

聯(lián)系人簽字:_______。

授權日期:________

乙方蓋章:_______。

聯(lián)系人簽字:_______。

授權日期:________

英語(yǔ)翻譯方法

大部分考生都覺(jué)得考研翻譯很難,但對難點(diǎn)的認識卻各不相同。歸納起來(lái)看,主要有以下幾種類(lèi)型:語(yǔ)法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學(xué)習態(tài)度消極型。

1.語(yǔ)法知識缺乏型的考生一般認為句子結構太復雜,難以理解。按照考研英語(yǔ)大綱的要求,考生需要準確理解結構較復雜的英語(yǔ)文字材料。句子結構是英語(yǔ)大廈的支柱,學(xué)會(huì )分析句子結構是學(xué)好英語(yǔ)的必要前提。

2.詞匯缺乏型的考生一般覺(jué)得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語(yǔ)大綱的規定,在英譯漢中一般不會(huì )有超綱詞匯出現,尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說(shuō)95%以上的單詞都是考研大綱規定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺(jué)生詞多的考生的詞匯量極小,語(yǔ)言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來(lái)。

3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺(jué)得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說(shuō)明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫(xiě)不出來(lái),說(shuō)明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語(yǔ)表達的能力。一方面,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的復習備考之后,考生接觸過(guò)大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語(yǔ)法知識,許多單詞看起來(lái)都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說(shuō)心里明白,其實(shí)只是認識英文,并沒(méi)有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習和實(shí)踐,缺乏對英漢兩種語(yǔ)言差異性的認識,往往“只見(jiàn)英文不見(jiàn)中文”或者“只見(jiàn)中文不見(jiàn)英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會(huì )有寫(xiě)不出來(lái)的感 覺(jué)。建議這類(lèi)考生,認真理解、深入學(xué)習已經(jīng)熟悉的詞匯和語(yǔ)法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語(yǔ)言相互轉化的基本方法和技巧,加強翻譯實(shí)踐練習,以進(jìn)一步提高理解英文和表達譯文的能力。

4.態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說(shuō)明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說(shuō)明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學(xué)習態(tài)度本身就有問(wèn)題,只有轉變態(tài)度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。

翻譯作為一門(mén)學(xué)問(wèn),可謂博大精深,要求譯者具有較高的語(yǔ)言修養和靈活處理兩種語(yǔ)言的能力。但是,任何學(xué)問(wèn)都有一定的規律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個(gè)更加輕松、更加容易掌握、更加實(shí)用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語(yǔ)基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數。

1.理解拆分句子結構 找出解題突破口

長(cháng)句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個(gè)考生都非常清楚的一點(diǎn)。所以在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語(yǔ)原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過(guò)程的第一步。由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有“形合”的特點(diǎn),就是說(shuō),英語(yǔ)的句子無(wú)論多么復雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)。所以,在理解英語(yǔ)句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語(yǔ)法結構和邏輯結構就這也自然而然的成了解題的突破口。

在考研翻譯中的所有句子基本上都是結構復雜的長(cháng)難句,理清句子結構層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語(yǔ)法結構。怎么拆分呢?有的同學(xué)認為自己英語(yǔ)基礎知識比較差,對英語(yǔ)句子的語(yǔ)法結構不太理解。沒(méi)有關(guān)系!正因為英語(yǔ)語(yǔ)法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語(yǔ)的時(shí)候,可以把主句和從句拆分出來(lái),或者把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來(lái),把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)。這樣就有助于看清句子結構,進(jìn)而更好的理解英語(yǔ)原文。同時(shí),還有一個(gè)更為重要的目的,就是在拆分的時(shí)候,我們了解到了考研翻譯的考點(diǎn)和評分點(diǎn)。這才是更重要的!但是,在拆分長(cháng)難句的過(guò)程中,最好不要把單獨的一個(gè)英語(yǔ)的單詞拆分出來(lái),因為如果一個(gè)一個(gè)單詞都拆分出來(lái)的話(huà),整個(gè)英語(yǔ)句子,就可能會(huì )無(wú)限制的拆分下去了。

2.改變原文順序,組合漢語(yǔ)譯文

句子拆分后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問(wèn)題。為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語(yǔ)的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來(lái)英語(yǔ)句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據漢 語(yǔ)習慣來(lái)安排,但是也是有一定的規律可以遵循的。比如說(shuō):

提示:

a)在英語(yǔ)中定語(yǔ)從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語(yǔ)中定語(yǔ)一般在所修飾的名詞之前;

c)簡(jiǎn)短的狀語(yǔ)可以放在所修飾的動(dòng)詞前面;

d)復雜的狀語(yǔ)從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面;

e)在英語(yǔ)中被動(dòng)句使用很多,而漢語(yǔ)中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來(lái)代替“被”字或者轉化成主動(dòng)句等等。

考研翻譯中的長(cháng)難句可以通過(guò)簡(jiǎn)單的“拆分與組合”得出漢語(yǔ)譯文。但是,不可忽略了漢語(yǔ)譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語(yǔ)譯文,通過(guò)閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語(yǔ)。正所謂,“長(cháng)句難句,一(譯)攻即破”。

關(guān)閉